善于总结心得体会的人,往往能更快地实现目标,每一次的心得分享,都是对知识的再创造与升华,下面是网客范文小编为您分享的英语的实训心得体会范文6篇,感谢您的参阅。
英语的实训心得体会范文篇1
此次商务谈判实训内容丰富、形式多样,使得我们的实训即丰富又有趣,更好地把理论知识与实践相结合。
通过此次实训,我们认识到:一定不能只局限与理论知识的学习,更应该把理论的东西与实战相结合,多抓住些实战的机会锻炼自己的谈判能力,从而达到学习的目标,减少经济成本,赢得最大利益,成为一个成功的商务谈判人士。
在准备谈判的阶段,我们收集了大量资料,在收集与整理资料的过程中,又增加了我们对一些产品、公司、法律法规、谈判准则、市场分析等许多知识的积累,可谓是受益匪浅。如各阶段的谈判策略:开始阶段的策略主要是创造良好的气氛,通过寒暄营造一个轻松的环境,分清楚双方的合作诚意,为后一阶段做好准备;报价阶段首先要掌握报价的原则和合理方式,确定报价,通过买方接受的报价策略而确定自己的心理定价;讨价还价是要根据具体的条件和环境进行的,具体策略包括投石问路、竞争对比策略、目标分解、举证法、假设法、条件法等;在让步阶段,要通过灵活多边的价格让步,打破商务谈判的僵局,促进谈判的成功,迫使对方让步的策略有利用竞争、虚拟假设、声东击西、顺水推舟等。
在这次模拟商务谈判中,我担任美国一家公司的总经理,我做了充分的准备。首先对模拟谈判全局进行总的方向把握尽力促成此次交易,其次是协调公司内各个部门通力合作。为了顺利完成谈判、在不损害对方利益的同时使我方利益最大化,谈判过程中尽力斡旋。期间遇到很多困难,但也乐在其中,学到不少知识与很多实用的东西。
除了谈判策略和流程之外最大的收获是在商务礼仪方面,谈判活动一般比较的正式,服饰的.颜色、样式及搭配等合适与否,对从事谈判者的精神面貌及其给对方的印象和感觉都带来一定的影响。还有坐姿,称呼,握手等礼节都是我们平时课堂上涉及不到的。此次实训为我们提供如此好的锻炼学习机会,为我们在以后的工作中提供丰富的经验!
英语的实训心得体会范文篇2
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。
英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的,这就是我个人学习英语翻译的一些体会,当然我还有一个很好的学习平台,就是这份翻译的工作,所以我一定会努力完成我的工作。
一.实习目的:
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位的介绍: 翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。
涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。
二.翻译过程的基本环节与具体要求
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6.译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求: 1. 符合写作的一切规则
a) 格式要求
i. 拼写正确
ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b) 语法要求
i. 注意每个名词的单复数是否正确
ii. 注意时态是否正确
iii.人称和数是否照应
c) 词和句子的要求
i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要 ii. 每个单词的搭配符合英语习惯
iii. 每个动词的句型符合英语习惯
iv. 每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持 xxx通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。
伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。
外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等的日益普及,本科已不是终端。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。
专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三.那么在以后的学习和工作中 xxx做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4.口齿要清楚。
5.严谨的工作作风。
6.良好的心理素质。
四.实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出guo证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。 如今,高职迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职,越来越多的工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。
一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职来说自然非常重要。与普通高等相比,高职更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职较普通高等而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职为就业。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职的一个重要目标。
设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的`问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。
二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。
1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。
2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。
(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。
(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。
(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。
(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。
三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。
笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。
1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。
这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。 2.认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。
3.做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。
英语的实训心得体会范文篇3
由于经验颇浅,许多地方存在不足。总之,我觉得是一个互动的过程,不单老师要认真投入教学,还需要学生的积极配合,才能达到做老师的目的把知识真正传给学生。这种过程是很开心的,也是辛苦的,但要做个知识的传播者人民教师,我要努力学习,将来当一个出色的老师。
我在大学的专业是英语。专业课和选修课让我对于进出口贸易和单证有了的初步了解。所以单证接触起来并不是十分的困难。实训的第一天,经理给了我一本进出口贸易教程,让我空闲的`时候阅读,了解一下有关贸易的具有的一些细节,比如信用证,汇票,付款方式,报关等等之类相关的知识。坦白的说第一天我几乎就是捧着那本书啃,因为其他人根本忙的顾不上我(我去的那段时间碰巧是他们业务的旺季)。我也不熟悉他们的业务,也缺乏实践经验,当然一点也插不上手。甚至于扫描,打印,传真都不会。在他们眼中我就一个小朋友。我知道等着他们来教我是完全不可能的,这并不是学校,时间一到,老师就会准时的出现在教室里教课。所以我得主动出击,眼观六路。耳听八方。首先我通过眼睛看,嘴巴问,动手操作,对于扫描,打印,传真有了一定的了解。
通过几次的实践,这几件已经能够手能熟来。我的地理优势也给了我一定的帮助。我的位置在扫描机,打印机,传真机的边上,所以他们经常往我这边跑,这是我与他们建立友谊的桥梁。我主动承担这几项工作,给他们分了不少工作量。我与此同时,接触到了那些文件,有时间就研究研究里面的内容,不懂的就记录下来,百度一下,或者问问师傅。一般他们都是很乐意回答你。就这样,我慢慢的接触起了单证。我知道光是通过这中途径不是长期的策略。所以我请求师傅给我看过去的业务单证。师傅很是慷慨的将她的电子单证与我分享,让我先熟悉各种单证所涉及到的内容,等我差不多知道后,她让我开始尝试输单。之后我自己摸索着模仿制作单证。
通过这次实训,我收获颇多,让我成长不少。
英语的实训心得体会范文篇4
在大三的学习生活中,实习是不可缺少的一部分。在实习期间可以把在学校学到的外贸知识应用到实际当中。在理论与实践相结合的时候,能够更快更好的体会到理论的精髓所在,体会到理论与实践的区别。从而巩固自己所学的知识,增强发现问题、分析问题、解决问题的能力。从而做到理论与实际的融会贯通。
20xx年元旦,正式开始了我梦寐以求的实习生活。在老师的引荐下,我来到了青岛xxxxxx公司实习。这是一家专门出口针织品的外贸公司,成立于xx年,由最初简单的针织服装发展到现在的浴巾、毛巾、婴儿爬服、内衣等多种产品为一体的产品模式,客户也由最初的单一客户发展成现在遍布法国、日本、克罗地亚、意大利等欧、亚国家的客户规模。公司成立时间虽然很短,但不论是从产品生产的规模还是从客户数量上来看,公司都有着突飞猛进的进步。我虽然来公司的时间不长,但是在公司领导的领导下和同事的感染下,自己对工作都始终抱着极大的热情,深深的体会到自己责任的重大。在自己积极投入工作的过程中,不管是为人处事方面,还是工作方面,自己都是受益匪浅!
我所实习的这家公司是一家小公司,员工不超过20个人。麻雀虽小,可是五脏俱全。公司员工各司其职,竭尽全力为公司效力。现在回想一下,我还是很庆幸自己在一家小公司实习的。因为在小公司我才能做更多的工作,承担更多的责任,才能更好的锻炼自己的能力学到更多的东西。
我和师傅主要负责法国客户。这个法国公司比较大,经营产品的种类很多,包括针织服装、梭织服装、珠宝。青岛代表处主要负责服装的采购,我们和客人主要在针织服装这方面有合作。在我们正式合作以前,会就付款方式、贸易术语、违约等各个方面的条款先签订一份协议。在以后的合作中,我们只需对产品报价,只要我们的价格与客人的目标价相近,就可以接到客人的订单所以对于这个客人来说,对于客人每一季产品的报价是至关重要的。客人会在新一季开始的时候陆续通过邮件发来几十个款的报价,同时会通知我们到客人的办公室去拿用在这几款衣服上特殊面料。这就意味着我们的报价不仅要低,还要找到这种面料,才可以拿到这份订单。由于今年汇率变化很多,而且汇率不断的降低,同时国内也存在通货膨胀。用句通俗的话来形容现在的形式,就是人民币在国内不值钱,在国外很值钱。这就给我们报价加大了难度,如果汇率估算错误,就会带来损失。
订单确定以后,我们就会与工厂联系,给工厂下订单、签订国内的购货合同。接下来就会提供色样、布样、产前样、确认样等样品。很多样品都要经过一次次的修改才能满足客人的要求。每一次提供样品以前都要认真体会客人关于样品的要求,这样才能保证样品。收到样品意见以后要准确无误的翻译并且传达给工厂。有时会因为错误理解客人的意见,错误的传达给工厂,都会给工厂和自己造成很大的损失。
这个客户的交货时间很分散,几乎每个周都会出货。我每周四都会为了报关辗转于工厂,货代,场站之间,也是我最忙的时候,恰恰也是我学到东西最多的时候。记得有一个周我们出了两个大柜的货。这些衣服并不是一个款式,有婴儿的,有大童的,还有女大人的。海关对于不同的服装种类有不同的监管要求,所以这些衣服一共要申请7个出口许可证。每周四上午是报关时间,为了保证货物顺利x,我周三就早早的把报关所需的箱单、发票、合同都做好了,也通知报关行过来取单据。本来以为这次可以很顺利的报关。可是报关行收到单据没多久就打电话告诉我一票报关单里只能包含一个许可证。没有办法我又急急忙忙把单据一式七份。可刚刚把修改后的单据传给报关行,他又打电话告诉我说,许可证上的价格是最低限价,发票和合同上的价格必须低于许可证上的价格。我当时一听就有点慌,货代要求我们必须周四报上关,否则就给我们甩货。没办法我又急匆匆的该好价格,还好这次没有什么问题顺利x了。这个周四过的.是我实习生活中最最紧张的一个了。但是我也从中吸取了很多教训,也学到了很多知识。首先,一个报关单只能包含一个出口许可证。其次,出口许可证的价格是最低限价,发票和合同的价格不能低于出口许可证的价格。因为我们和客人签订合同的价格包含客人的佣金,所以我们在保管的时候就会把这部分佣金扣除。但是我们在申请出口许可证的时候
是用含佣价申请的。既然出口许可证是最低限价,以后自己再申请出口许可证的时候就应该注意这个问题,给自己减少不必要的麻烦。俗话说吃一堑长一智,经过这次,自己以后要学的更加仔细更加认真。如果遇到不确定的问题,一定要提前咨询有关部门,给公司减少不必要的花费,给自己减少不必要的麻烦。再次,粗心和浮躁在工作中都是要不得的,自己一个小小的失误有时会造成客户的索赔,有时造成单证不符,导致已经报上关的货物删单。看似不经意的马虎,造成的后果都是严重的。虽然在学校里已经学了很多关于报关和制单的知识,但是真正应用起来发现自己学到的知识和实际应用有很大的差别。在公司里虽然有的人学历没有自己高,但是也不应该轻视他们,他们的经验是我们多少年的学校生活所学不到的。时时刻刻都应该保持谦虚谨慎的态度。
作为公司的新人,出差是让我最兴奋的事情。在我看来,出差是一件很好的差事,既可以到外面欣赏风景,见到很多平时都不曾见过的新鲜事物,又可以不用整天闷在办公室里。所以一有出差的机会,我就会特别高兴。出了几次差以后发现事实并非如此。我们出差主要是带着客人的验货员到工厂验货,验货的结果如何直接关系到我们能不能按时出货。碰到没有问题的货还好说,可是有时候工厂的货做的很急,就会出现油污、断线、忘记缝洗标的问题,这些问题都还是小问题,让工厂的师傅修补一下就可以出货了。可是有的工厂大货生产时擅自更改扣子的颜色或者领子的颜色,即使他们这样做是为了衣服的美观,是出于好意,可是并没有经过客人的确认也是不允许的,是要遭到客人索赔的。出现这种严重的情况,让工厂重新修改是不可能的。这就要靠我们对衣服的生产和质量了如指掌,能够当场作出判断这样的货出口以后不会遭到索赔。在以后的出差中我也不敢再抱着出去玩玩的心态了,在客人验货的时候我也会在旁边认真的看着。看客人是怎样验货,主要检查衣服的哪些方面,认真的记在心里,在检查工厂送来的样品是也注重看这些方面,确保每一次出货都万无一失。师傅带我验过几次货,我了解了大体流程以后,现在就是我自己带着客人验货了。得到了师傅的认可,肩负起这么重要的责任让我十分兴奋。有一次我自己带着客人验货就出现过一次状况。那次我带客人去验一批小童的t恤,衣服后面的领开口处扣子的定位需要用消失笔,这个消失笔的笔迹在7天以后就会消失。可是由于这批货赶得太急,我们验货的时候才过了一天,消失笔的笔迹自然不会消失。当时验货员就问我怎么这里还有消失笔的笔迹呢?我从来都没有听说过消失笔,对于这个问题我也无从下手去回答。只好把那几件带着消失笔笔迹的衣服甩掉了。我回公司问了师傅才知道消失笔笔迹会在7天之后就自动消失。如果我早知道这个问题的话,就不会出现这种问题了。为了防止以后在出现这种问题,自己也在不断的积累关于服装的知识。
五个月的实习生活,看似很长,可是一眨眼的功夫就过去了。从刚开始的不谙世事,到现在的得心应手。刚入公司,一切都显得那么陌生,做什么事情心里都没有底气,不能放开去做。有很多新的东西需要自己去学习和适应。现在想想人在社会上就是需要适应不断的变
化,适者生存,自己只有去适应社会,社会却不会去适应你。只有适应了这种高节奏的生活才能做出效率,作出成绩。作为公司肯定不会需要一个不会创造效益的人。经过几个月的磨练和适应,现在的我对工作已经得心应手。每天都会实现安排好当天的工作,把工作按照轻重缓急分配好,能把一天的工作完美的结束就是我这一天的成功了。完美的结束一天的工作只是我现在的目标,以后我会给自己树立更高的目标,只有在不断追求完美的过程中,自己才能变得更加完美。
在今后的工作中,我会谨记老实的教诲,不断的的完善自己,用一颗感恩的心去回报每一个帮助过我的人。
英语的实训心得体会范文篇5
通过这次英语社会实践课,此次活动课的是better englishi,new technology我们运用英语展现科技,每一小组都带来了不同的发明,成员们也努力地将其表演出来,不仅让我们体会到了新科技的魅力,同时我们也可以感受到到许多关于美好的未来的憧憬。
我们小组的是关于通讯工具方面的,展现了从古到今的通讯发展史,并且用英语短剧的形式呈现。我们小组成员互相配合,通过在网上查找资料,了解并收集有关资料,寻找过去与现在科技的不足之处,创造新的科技,使得英语与科技创新巧妙结合。
现有通讯网络同时具有的高度集群和无尺度的网络结构,客观上为人类人际交往范围的扩大提供了无限的潜力,但现有的通讯工具不具备帮助人们有意识管理和拓展自身交际网络的功能,人们对通讯网络的利用停留在非常初级的层面上。再以手机为例,每个人当然可以看到自己手机中存储的号码信息,可是你却永远无法知道你手机中另外一个人的手机中的号码信息,当然这涉及到隐私的问题,但至少可以说明你无法通过手机实现中间人的功能,人们无法知道自己在通讯网络中的位置,进而无法通过手机中的现有信息来有意识的认识更多人。换句话说,现有的通讯工具只能使人们具备管理树状结构资料的能力,而不具备管理网状结构资料的能力。比如,万维网之所以能够发展到现在这个规模,就在于网页之间具有相互跳转的能力,互联互通是互联网的`本质,互联互通才能发挥网络节点的创造力。手机,早已不仅是通话的工具,在很多方面也给人们带来好处和便捷。要解决现在的问题,未来的通讯工具必须增加几个方面的功能:网络地图、网络导航和网络拓展,并能够得知通讯人所在的位置等等。这样一来以后的通讯工具将变得更实用,人与人之间的联系将会变得更加密切。因此,我们小组对未来的高科技通讯工具也做了适量的幻想。也许有些功能在不久的明天就会拥有,这也给快速发展的通讯工具的未来带有了一定的神秘色彩。
当今社会已离不开英语——这一全世界运用范围最广的语言,因此对我们这一代年轻学子来说,学好英语非常重要。学好英语不仅仅是掌握一门语言,同时也拥有了一把钥匙,打通了更多道路。据我们小组调查发现,在许多学生辛辛苦苦学英语的同时,他们往往忽视了英语的乐趣所在和真正的实际应用,而更的是注重语法等训练。我们今后应该更加注重实际英语口语等应用,其实这才是我们学习英语的目的,也是我们此次活动的目的。
当然,我们小组展现的内容还有许多不足,有许多值得改进的地方,例如:场景设计不够生动,内容不够充实,没有太多能体现通过实践得出的结论的环节......因此,我们更加需要向其他小组学习,借鉴他们在实践活动调查和准备中的经验。
通过这次课程,使我们大家更能意识到我们每个人都可以进行科技创新,为国家,为未来贡献一份力。同时,我们更应该学好英语并能够学以致用,只有这样
我们才能走向世界,开创新的未来,创造更加美好的明天!
英语的实训心得体会范文篇6
时间过的飞快,为期一个月的实习结束了,在这段时间里,实习充实了我的学习生活,我学到了许多书本上无法体验的知识。通过实习,我感触颇多,得到许多新的认识,对许多问题多了深一层次的思考。回想起这两个月的生活,一个人在新的环境里,应付新的人际关系,本来就是挺辛苦的事,再加上工作的繁忙和紧张的生活节奏,这两个月来真可以用艰辛来形容了。还好这一切我都挺了过来,相反这些困难让我更加的了解自己、坚定信心,也让我从中得到了深刻的认识。以后我就是社会上的一份子了,责任也将越来越重。
实习,顾名思义,在实践中学习。在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们需要了解,自己的所学需要或应当如何应用在实践之中,因为任何知识都源于实践,归于实践,所以,要将所学付诸实践,来检验所学。然而,我们当然不希望实习仅止于此,那就太狭隘了。
我的实习,其实是工作。在这两个月中,有太多太多的感触,一时竟不知道从何说起。在此次实习中,我感悟颇多:
坚持学以致用
我的工作是在公司的商务部见习外贸业务。
外贸业务员,算是与专业对口工作的不二选择了,而且我们曾于大三进行过tmt模拟实习,对外贸流程有一定的了解。然而经过在商务部一段时间的工作,我渐渐明白有时实际要比理论简单直接的多,但大多数情况下实际操作还是比理论要复杂、间接,通常是我在别人的实际操作中领会到了自己所学理论的重点及要旨。值得庆幸的是在两个月的时间里,公司的同事领导给予了我热情的指导和帮助,而我也虚心向他们请教学习,在理论运用于实践的同时,也在实践中更加深刻地理解了以前没有理解透彻的知识。
加强英语及专业知识的学习
对于外贸人员而言,不仅要掌握够硬的专业知识,而且还必须会用英语与外商交流、谈判及写传真、书信。如果专业英语知识掌握不好,就很难胜任工作,甚至会影响业务的顺利进行。因此,在实习中要求我们加强英语的学习,掌握外贸专业术语基础。
要有坚持不懈的精神
作为在校生,我们不管到哪家公司,一开始都不会给我们布置过多的工作任务,一般都是先让我们熟悉公司的工作环境,在这段时间里很多人会觉得很无聊,没事可做,便会产生离开的念头。在这个时候我们一定要坚持,不能轻易放弃。
再者,在外工作不比在家里或者学校,做的不好挨批是正常的事,承受能力差的同学很容易放弃。这时我们要直面问题,如果是自己的失误,一定要改正错误,吸取经验,争取不再犯;如果不是自己的责任也不要和上司顶嘴,领导有比我们更大的压力,他工作不顺心总要找个方式释放。走上社会,要学着“宰相肚里能撑船”,成大事者心中必能纳百川。
我只身一人在外工作,刚开始的几天觉得工作无聊,再加上想家的情绪“作祟”,真的有过放弃的念头,但是转念一想,我已经把行李带过来了,绝不能就这样回去,不能做一个逃兵,于是我坚持下来了,一个月,两个月……通过了这段时间的磨练,再加上四年远离家乡的大学生活,我的独立性越来越强。我相信,以后不管走到哪里,我能很快地适应新的环境,这对于我自身是一项难能可贵的技能。
要虚心学习,不耻下问
在工作过程中,我们肯定会碰到很多的问题,有很多是我们所不懂的,不懂的'东西我们就要虚心向同事请教。同时,我们也不要怕犯错。每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了不要紧,重要的是知错能改。如此循序渐进,一定能够得到实质上的提高。
要确立明确的目标,并端正自己的态度
平时,我们不管做什么事,都要明确自己的目标,到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度,态度对了,即使自己以前没学过的知识也可以在工作中逐渐的掌握。因此,要树立正确的目标,在实现目标的过程中一定要多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应该怎样做,然后自己亲自动手去多做。只有这样我们才能把事情做好。
通过本次的实习,我还发现自己专业知识中很多的不足,并为今后的学习指明了方向,同时也会为将来的工作打下一个良好的基础。在学校的tmt模拟实习中,我每次填单总是填不完整,抱着“反正不是真正的贸易,做错也没关系”的态度,时常不认真对待单据,经过这次的训练,我已经可以独立正确熟练地填制一些进出口常用单据。
经过两个月的工作,我的英语技能、制单操作和函电写作水平得到了提高。这次的实习让我懂得只有通过刻苦的学习,加强对业务知识的熟练掌握程度,在现实的工作中才会得心应手,应对自如。
在实际操作中,我深刻体会到,国际贸易的中间环节多,涉及面广,除交易双方当事人外,还涉及商检、运输、保险、金融、车站、港口和海关等部门等。如果哪个环节出了问题,就会影响整笔交易的正常进行,并有可能引起法律上的纠纷。因此我感到自己应该多学点其它相关课程,并将各门知识综合运用。比如在商品的品质、数量。